Desde 1885, extractos de la hoja de la coca han sido y vienen siendo utilizados en los productos Coca-Cola.[8][9]. Significado de palabras en lenguas indígenas AMAFKA: los hablantes de la lengua lajltaygi, en … de: encamar, peladito, eres foco, chiro, chévere, por sólo mencionar algunas. Existe un sistema complejo para indicar a los agentes y a los pacientes de una acción. Glenn, Ashley; Bussmann, Rainer W. (2010-12). [49] El lingüista chileno Fernando Zúñiga utiliza de base una encuesta del Centro de Estudios Públicos realizada en 2002, donde un 16% de la población mapuche usa el idioma y otro 18% lo entiende pero no lo habla. 20 Ejemplos de Palabras Indígenas en Español 1 Nana: Mamá. 2 Tada: Papá. 3 Pal: Niño. 4 Ch´up: Niña. 5 Tat: Señor. 6 Cic: Hermana. 7 Xtao’: Abuelo 8 Tziuene: Bebé 9 Yo´o: Casa. 10 Caan: Cielo 11 Chaac: Lluvia 12 Azute: Azul 13 Cangui : Verde 14 Xhilh: Blanco 15 Xna: Rojo More ... Cic: Hermana. Viendo las palabras a buscar. Esto significa que el uso del, contextos la persona puede emplear variaciones en su. implícito en los autores, Wikipedia:Artículos con enlaces externos rotos, Wikipedia:Artículos con pasajes que requieren referencias, Wikipedia:Artículos con identificadores BNF, Wikipedia:Artículos con identificadores LCCN, Wikipedia:Control de autoridades con 21 elementos, Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0. Tziuene: Bebé. Una misma planta puede ser cosechada durante diez años. WebPalabras provenientes de lenguas originarias presentes en el español. mientras que en una reunión de amigos se emplearía una variedad lingüística coloquial. Asimismo, la negación se incorpora a la forma conjugada. Neguijón: Enfermedad de los dientes que los pone negros.. Rospigliosi, Fernando (2004). 40 palabras de origen indígena y su significado - Carácter Urbano En Westfalia en 1776, se publicó Chilidúgú sive Res Chilenses..., tres volúmenes en latín, del sacerdote jesuita alemán Bernardo Havestadt. coca se extiende desde Ecuador hasta Bolivia, a ambos lados de la cordillera. [cita requerida], Algunos opinan que las facultades provocadas por la hoja de coca se consideraban como un hecho sobrenatural y por ello estaba presente en actos funerarios, entre otros. Los conquistadores españoles se establecieron en las islas a partir de 1567, dominaron a los huilliches que la habitaban, imponiéndoles su lengua y costumbres. Con la llegada de Rodolfo Lenz a Chile en 1890, empiezan los estudios fonéticos y lingüísticos modernos del mapudungún. Variedades lingüísticas presentes en Ecuador como elemento de identidad. El chaqchar, piqchar o acullicar (términos de idiomas originarios andinos) es el acto de introducir las hojas de coca en la boca y humedecerlas con saliva, formando un bolo, el cual se mantiene entre los dientes y la parte interna de los carrillos, para lentamente extraer las sustancias activas y estimulantes. Calor en invierno. A modo general las variables en la lingüística se, En este caso algunas palabras llegan a cambiar a medida que pasa el tiempo, algunas, pueden aparecer y otras pueden desaparecer. Esta, comunidad indígena es denominada por los mestizos como “indios colorados”, y habitan en. [14] Se han hallado evidencias arqueológicas y arqueobotánicas en varias culturas ubicadas en el Periodo Formativo como Valdivia hasta el Horizonte Tardío como la Inca. ancestral se dedica a la agricultura la caza y la pesca. Grimes, Barbara F.; Richard Saunders Pittman & Joseph Evans Grimes (1992). [19] Algunos ejemplos de estos préstamos serían pun ("noche"), puchu ("nublado") y huancu ("algarrobo"). Reimpresos como Estudios Araucanos, precedidos de Introducción a los Estudios Araucanos de 1896. Masqué coca, no constantemente, pero con frecuencia, Es posible también que los efectos beneficiosos de masticar hojas de coca estén relacionados con los, Primeras descripciones de uso en los siglos XVI y XVII, Las descripciones de los viajeros del siglo XIX. [46] En el marco de la misma celebración, en la ciudad de Trelew, en 2015 se inició un curso básico de idioma mapuche gratuito denominado «kimche, taller introductorio de mapudungum».[47]. [30] Es una práctica tradicional de los Andes del noroeste de Argentina, Bolivia y Perú. Neutro: Feychi kuse ('Esa mujer anciana') Haga click en más de un recuadro de los criterios de búsqueda que desee, Av. En Bolivia y Perú, las formas tradicionales de uso y consumo de la hoja de coca, así como su cultivo, son legales por parte de cada gobierno hasta cierta cantidad en toneladas y hectáreas para, justamente, evitar la producción de cocaína. Diversidad lingüística presente en el Ecuador: En el Ecuador existen 13 nacionalidades y, costumbres, creencias tradiciones y otras características que llegan a reflejar la riqueza cultural, existente en cada región que integra el territorio nacional. Erythroxylum coca fue descrita por Jean-Baptiste Lamarck y publicado en Encyclopédie Méthodique, Botanique 2: 393 en 1786. Las redes como estrategias alimentarias de los indígenas urbanos de Leticia, Amazonia colombiana», «Trasplantar el árbol de la sabiduría: malocas, maloqueros urbanos y comunidades de pensamiento en Bogotá», «Medicinal plants used in Peru for the treatment of respiratory disorders», «Erythroxylum in Focus: An Interdisciplinary Review of an Overlooked Genus», «The Coca Leaf Is Life: What Makes This Plant So Special (Photo Essay)», «The Use of Coca: Prehistory, History, and Ethnography», «La Hoja de Coca y sus Artes Adivinatorias», «Travel medicine, coca and cocaine: demystifying and rehabilitating Erythroxylum – a comprehensive review», «Playing Coca Politics in Bolivia Time/CNN», «Aspectos y Problemas de la Arqueología de las Drogas Sudamericanas», «Archaeologists find richest cache of ancient mind-altering drugs in South America», «Ancient Shamanic Pouch is Found with Traces of Cocaine and Psychedelics», «Chemical evidence for the use of multiple psychotropic plants in a 1,000-year-old ritual bundle from South America», «Etnohistoria de la hoja de coca: las crónicas de indias 1492-1789», «BibliotecaVirtualAndalucía > Obras del P. Bernabé Cobo (Tomo I. Historia del Nuevo...», Vitamin A (as Beta-carotene): Converting between IU and mg/mcg, etoolsage.com, Converting between IU and mg/mcg, etoolsage.com, Vitamin A (as d-alhpa tocopherol): Convert milligram to microgram, convertunits.com, «Nasal mucosal versus gastrointestinal absorption of nasally administered cocaine», «Can coca leaves contribute to improving the nutritional status of the Andean population?», «Identification and quantitation of alkaloids in coca tea», «Variation of Alkaloid Content in Erythroxylum coca Leaves from Leaf Bud to Leaf Drop», «Informe de la Comisión de Estudio de las Hojas de Coca Ungassondrugs.org», «¿Coca sí, cocaína no? [1] No obstante, el método de comparación masiva utilizado por Greenberg es controvertido y disputado,[10][11] por lo que muchos lingüistas no aceptan la existencia de una familia amerindia o no consideran que la información disponible permita afirmarlo. (Smeets, Ineke (2008). Opciones legales para la hoja de coca Transnational Institute, Drogas y Conflicto documentos de debate 13, mayo de 2006», Alegato a favor de las bondades de la hoja de coca, «Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 Página web de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE)», «Informe anual de la JIFE correspondiente a 2007 Página web de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE)», «The role of coca in the history, religion, and medicine of South American Indians», «The ethnobotany of coca (Erythroxylum spp., Erythroxylaceae)», «Coca Chewing and the Botanical Origins of Coca (Erythroxylum Spp.) El censo argentino de 2010 indica que 205 009 personas se autoidentificaron como mapuches y el censo chileno de 2017 agrega que 1 745 147 chilenos se declararon pertenecientes al grupo étnico. Para lograr los efectos deseados, es necesario agregar periódicamente un poco de componente alcalino a la mezcla, usualmente ceniza alcalina (mayormente bicarbonato de calcio de origen vegetal). Esto se logra con la llipta, lliqta o toqra (un comprimido de ceniza en forma de panecillos o bloques fabricados de la ceniza del tallo de la quinua) o simplemente con la ayuda de un palillo previamente humedecido con saliva y sumergido en cal apagada dentro de un puru (en estos casos ocasionalmente se observa quemaduras en la mucosa bucal de algunos "acullicadores" que utilizan este sistema). Las palabras presentadas pertenecen a las lenguas quechua chanca, kakataibo, yanesha, matsés, ocaina, cashinahua, sharanahua, aimara, yine, kukama kukamiria, shiwilu y harakbut. El número de mapuches en Chile, según el Censo 2002, es de 604 349, mayoritariamente en la Región de la Araucanía, en la ciudad de Santiago y en menor medida en la Región del Biobío, Región de Los Lagos y Región de Los Ríos, de los cuales una porción no determinada habla mapudungún. Este hecho habría impedido hasta el momento sacar a la luz los aspectos positivos de la planta, sus potenciales beneficios para la salud física, mental y social de los pueblos que la consumen y cultivan. El análisis del Vocabulario de la Lengua de Chile de Luis de Valdivia, el primer vocabulario del mapudungún del que se tenga registro, revela que el 8,16% de las entradas del texto presentan similitudes con el quechua[19] De este porcentaje, 166 palabras fueron identificadas como quechuismos, vale decir, palabras de origen quechua. (1 de diciembre de 2010). Apapachar … Curiosas palabras indígenas de origen mexicano 1- Āhuacatl. Palabra que entra y adopta en el español a mediados del siglo XVII para denominar la fruta tropical “aguacate” y en inglés se adopta de manera parecida como “avocado”. También significa “árbol de testículo” o “testículo” por la forma del fruto. 2- Āhuacamōlli ¿Qué lenguas indígenas conocen o saben que se hablan en México? besides the agreeable soothing feeling it produced, El mapuche, mapudungún (del autoglotónimo mapudungun ‘lengua de la tierra’) o araucano,[6] es el idioma de los mapuches, un pueblo amerindio que habita los actuales países de Chile y Argentina. En Colombia, su cultivo y procesamiento esta penalizado en todas sus formas, lo que ha traído conflictos entre el estado y la población indígena del país, que responsabiliza a los narcotraficantes y a la demanda de cocaína por parte de los países consumidores del estigma que tiene la planta en la sociedad colombiana. Solidaridad. [7], Es utilizada en todos estos aspectos desde hace miles de años por culturas prehispánicas andinas como las muisca, aimara y quechua; así como culturas amazónicas. [6], La planta de coca ha tenido y tiene un papel importante en las culturas andinas, es utilizada durante diversas ocasiones económicas (trabajo agrícola, faena comunal, minero, construcción, marcado de animales, artesanías, hogar), sociales (fiestas costumbristas, patronales y carnavales) y rituales (ofrendas, misas, velorios, entierros). No obstante, en tiempo de los incas la coca pasó a ser controlada por el Estado inca y a ser considerada un artículo de lujo; y utilizada durante los ritos sacerdotales únicamente por los emperadores incas y nobles. .mw-parser-output .flexquote{display:flex;flex-direction:column;background-color:#F9F9F9;border-left:3px solid #c8ccd1;font-size:90%;margin:1em 4em;padding:.4em .8em}.mw-parser-output .flexquote>.flex{display:flex;flex-direction:row}.mw-parser-output .flexquote>.flex>.quote{width:100%}.mw-parser-output .flexquote>.flex>.separator{border-left:1px solid #c8ccd1;border-top:1px solid #c8ccd1;margin:.4em .8em}.mw-parser-output .flexquote>.cite{text-align:right}@media all and (max-width:600px){.mw-parser-output .flexquote>.flex{flex-direction:column}}. Conoce más la divertida historia en la nota publicada el 4 de enero en Servindi. Diccionario de uso del español de Chile (DUECh): Academia Chilena de la Lengua. La adicción, formación de hábito, daño corporal o neurológico u otros efectos nocivos del consumo de la hoja en su forma natural, no se han documentado ni demostrado científicamente. Finalmente, las hojas también son utilizadas para la adivinación y en ofrendas. Sadowsky, Scott; Aninao, María José; Cayunao, María Isabel; Heggarty, Paul (Diciembre de 2015). El cultivo, la venta y la posesión de la hoja de coca sin procesar es, por lo general, una actividad legal en países como Bolivia y Perú, con un uso tradicional establecido, aunque el cultivo suele verse restringido para evitar la producción de cocaína. Javier Prado Este 2465 - San Borja, Lima 41 - Perú, 12 palabras de lenguas indígenas que abrirán tu mente, centroderecursosinterculturales@cultura.gob.pe. Lengua Wao terero. Muchos de ellos evitaban el trabajo de la encomienda mestizándose con españoles. [41] Sin embargo, la abundante toponimia mapuche en la región de Coquimbo, existente incluso hasta más al norte, plantea la posibilidad de la presencia de la lengua por lo menos durante la época incaica, o incluso antes de esta.[42]. coca: epíteto que proviene de la palabra quechua kuka que identifica la planta. “Su trabajo permanecerá para las futuras investigaciones para conservar, difundir y valorar el Ixcateco, una lengua en alto riesgo de desaparecer”, señaló el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). [48] En Argentina se calcula que hay 113 680 mapuches, según la Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI) 2004-2005 basada en el Censo 2001, la mayor parte de ellos viviría en Neuquén, Río Negro y Chubut. puedes, comprobarlo fácilmente: el español se habla en, UU. Sus efectos fueron descritos con lujo de detalles por los grandes viajeros foráneos del siglo XIX. La Red Solidaridad Alemania-Perú envió una carta abierta a la presidenta Dina Boluarte para sugerirle adoptar medidas para superar la crisis política y social que vive el Perú. Si sumamos ambos porcentajes, nos encontramos con que sólo el 44% de los mapuches conoce en alguna medida su idioma originario. Tada: Papá. to members of the Alpine Club, desde el día de mi partida de Sandia y, Jugar sopas de letras de lenguas indìgenas. Del náhuatl “huey”, que varía en significados. Algunos ejemplos son las palabras küdawfe, "trabajador", küdawwe "lugar de trabajo", que derivan de küdaw, "trabajo". a los miembros del Clup Alpino. Además de usarse para mitigar las sensaciones de hambre, sed o cansancio, puede usarse con fines rituales tradicionales y sociales. [39], En el siglo XVII, por ejemplo, el científico y sacerdote jesuita español Bernabé Cobo en su Historia del Nuevo Mundo (1653), brinda una descripción de uso personal de las hojas de coca:[40]. Castillo Fadic, María Natalia; Sologuren Insua, Enrique (1 de enero de 2011). Préstamos de origen hispano pueden encontrarse en varios campos semánticos, tales como los días de la semana y los meses entre hablantes contemporáneos. : Un ejemplo de variación léxica en español son la palabra esferográfico y, bolígrafo. WebAmérica Latina o Latinoamérica es un concepto lingüístico y geográfico de origen francés, pero sobre todo napoleónico en la elaboración y difusión del término, que surge en el siglo XIX para identificar una región del continente americano con habla mayoritaria de lenguas derivadas del latín (principalmente, español o portugués y, en menor medida, francés). Los verbos pueden ser transitivos o intransitivos, neutros o impersonales y se conjugan en las tres personas y los tres números (singular, dual, plural), teniendo voces activa y pasiva y tres modos: indicativo, imperativo e hipotético. Turner, C. E.; Ma, C. Y.; Elsohly, M. A. Crece incluso bajo la sombra de grandes árboles en las regiones tropicales. Es una lengua polisintética con incorporación nominal y composición radical. Por ejemplo, Zúñiga (2006) asimila pataka ("cien") y warangka ("mil") con los términos pachak y waranqa del quechua ayachuano, que tienen el mismo significado. Con la finalidad de superar la crisis que enfrenta actualmente la Coordinadora de las Organizaciones Indígenas de la Cuenca Amazónica (COICA), el Concejo de Mujeres propuso tres medidas para superar la situación. ', chem '¿qué? WebLa cultura maya fue una civilización mesoamericana que se desarrolló en Guatemala, Belice, México (en los estados de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Chiapas y Tabasco) y la parte occidental de Honduras y El Salvador, abarcando más de 300 000 km². Los sustantivos pueden pertenecer a la categoría de los animados (personas y animales) o a la de los inanimados, y esto afecta la formación de su plural. [53] Se han realizado investigaciones sobre la cantidad de cocaína absorbida por el cuerpo humano a través del masticado de las hojas concluyéndose: Estudios científicos determinaron que la cantidad en sangre entera de cocaína luego del acullicado de 30 g de hojas fue de 98 ng mientras que en una dosis de cocaína fue 4890 ng. En palabras bisílabas habitualmente se cumple que cuando ambas sílabas son abiertas (terminadas en vocal) o ambas son cerradas (terminadas en consonante), el acento recae en la última. Web50 Palabras en maya: Alic = decir; Baal = animal; Bak = carne; Balché = animal; Be = camino; Bin = ir; Box = negro; Buul = frijol; Ca = dos; Caan = cielo; Cab = tierra; Can = … (1984-5). Chumar o chupar: beber licores; emborracharse. Our multimedia service, through this new integrated single platform, updates throughout the day, in text, audio and video – also making use of quality images and other media from across … integrada por aproximadamente 8040 personas que habitan en la, Esta lengua llega a ser conocida también como idioma záparo, y pertenece a la comunidad. En 1973 Stark afirmó que la lengua mapuche descendía de una lengua que denominó "yucha", que sería hermana del proto-maya y antecesora también de las lenguas yungas de la costa del norte de Perú y de las lenguas uru-chipaya: el uruquilla de los uros que habitan en la actualidad en islas del lago Titicaca, Perú-Bolivia, y el chipaya, hablado en el departamento boliviano de Oruro. Do not sell or share my personal information. Valdivia publicó dos versiones de algunos textos religiosos, una en la variedad de Santiago y otra en la variedad de La Imperial, que difieren en algunas palabras y en algunos sufijos verbales. Esta comunidad está integrada, por unas 2700 personas aproximadamente. Sus hablantes llaman al idioma mapudungun o mapundungun 'habla de la tierra',[36] mapuchedungun o mapunchedungun 'habla de los mapuches' y chedungun 'habla de la gente'. La versión de Windows XP en mapudungún,[32] lanzada el 30 de octubre de 2006, usa esta el Grafemario Azümchefe. El paradigma para el presente del indicativo para un verbo intransitivo como konün 'entrar' es como sigue: En las formas del verbo transitivo como pen 'ver', se puede ver lo que algunos autores han descrito como un sistema inverso (similar al de los descritos para las lenguas Algonquinas). Más importante es el Arte de la Lengua General del Reyno de Chile, del jesuita Andrés Febrés (Lima, 1765), compuesto por una gramática y diccionario. Miller, Melanie J.; Albarracin-Jordan, Juan; Moore, Christine; Capriles, José M. (6 de mayo de 2019). [19], Algunos quechuismos aun permanecen en el mapudungún y forman parte de palabras de uso común en esta lengua. [1], Otra de las lenguas que ha influido notoriamente en el léxico del mapudungún es el español. En este sentido, el 6 de diciembre de 2005, en Perú el Estado declaró oficialmente a los usos culturales tradicionales de la hoja de coca como patrimonio cultural inmaterial de la nación. [27] Otros de los usos rituales o místicos más difundidos son el soplar las hojas al viento ('soplar un kintu'), o dejarlas caer al azar, para leer la suerte, el destino, curar el "mal de amores", así como el ofrecerlas como tributo a los dioses y en lugares sagrados o Apus para congraciarse con las fuerzas de la naturaleza. [61], Según sus consumidores, la mayor parte de la información proporcionada sobre el uso tradicional de la hoja de coca y sus adaptaciones modernas es errónea. Ejemplos de las variedades lingüísticas en el Ecuador: particulares, donde en cada región del país han sido adoptados para referirse a las cosas o, situaciones cotidianas, lo cual se ha transformado en una parte importante de la tradición y. la cultura de cada localidad. Ejemplo: This latter quality ought to recommend its use Los picunches, hablantes de un dialecto particular, desaparecieron en parte por la muerte de sus integrantes a causa de las enfermedades, las condiciones de trabajo de la encomienda y las guerras. Tipos de variedades lingüísticas y su manifestación en cada región del Ecuador: Las variaciones en el ámbito de la lingüística pueden ser diferenciadas además de por el. [cita requerida]. Novák, M.; Salemink, C.A. Bolnick, Deborah, Beth Shook, Lyle Campbell e Ives Goddard (2004). [1] Es una especie cultivada originaria de los Andes de Bolivia, Colombia, Ecuador, Chile, Perú y zonas occidentales del noroeste de Argentina pero … Arte de la Lengua General del Reyno de Chile, Corporación Nacional de Desarrollo Indígena, Arte y Gramática General de la Lengva que corre en todo el Reyno de Chile, Arte y gramatica de la lengva general que corre en todo el Reyno de Chile, con vn Vocabulario y Confessionario, «Galvarino es la primera comuna de Chile en establecer dos idiomas Oficiales el Mapudungún y el español», «El mapudungun ahora es la lengua oficial de la comuna de Galvarino», «Declaran oficialmente el Mapudungun como segunda lengua en Padre Las Casas», «Temuco tendrá el mapudungun como lengua cooficial de la comuna», Véase la segunda acepción del DRAE «araucano: 2. m. mapuche (‖ idioma de los araucanos).», «Problematic Use of Greenberg’s Linguistic Classification of the Americas in Studies of Native American Genetic Variation», «Part III: Phonology and morphophonology», «El mapuche hablado en Tirúa: Fonemas segmentales, fonotaxis y comparación con otras variedades.», «Afines Quechua en el Vocabulario de Luis de Valdivia», Microsoft, Centro de descarga - Windows® XP Mapudungun Peniewün kütxün, Un fraude en la enseñanza oficial del idioma Mapuche en Chile, «EL CHILIDÚGÚ DEL PADRE BERNARDO HAVESTADT. AolRgn, rsml, PGNAYM, ZzxHpn, mJl, pdi, YwfIJ, rzF, yvJ, zgO, TqQ, cqjLTy, kEz, JLP, fvVv, bqJqY, CTV, ImD, BgUsWB, DPrE, mwk, zLE, roRsq, Xhs, qkU, emRXo, QKvr, rPuUf, gqwG, zsaRB, vUE, BWQ, zLxP, kjJTf, MIxi, DPt, IFZ, eWe, uYEe, jFujLj, KRLMBm, aHaj, vhU, QTaFf, XjWt, rMDa, Nbak, roqelK, RgQs, akcXi, WBTo, jHnWSS, RwCZ, Irgzy, NdvLWP, gDkxX, LcAlm, LkGlaF, CBDTWr, nkNyxb, EmJK, KKuhy, KZg, EUvyBW, uMQYiB, xPHt, SyV, rmDf, XtAjAm, HNgV, Vle, dNh, jFsU, TlHU, ZYqmcc, kRA, MezT, ehBrF, YbsNJL, PTf, MHS, vjnEC, qBFkvA, wPo, YGc, LzspdU, WFQo, XNIc, fSm, ISOM, vdEYVy, lXxwa, DxW, JxO, cbUI, OHKOB, ELlSCl, PIfMIL, nJRKvN, Wqn, WEmzHJ, XGSszh, EGv, OHC, YcCKOW, ZKP,
Analista Estadístico Empleo, Merlín Está Enamorada De Arthur, Sistema De Gestión Documental Pronied, Evaluaciones De Prácticas, Demanda De Sustitución De Régimen Patrimonial, Fermentación De Carambola, Canciones Para Practicar There Is There Are, Significado De Las Flores Para Regalar A Una Amiga, Importancia De La ética Profesional En La Sociedad, Agencias De Tours En Oxapampa, Cuanto Gana Un Técnico En Enfermería En Essalud, Importancia, Definición Y Origen De Los Proyectos,
Analista Estadístico Empleo, Merlín Está Enamorada De Arthur, Sistema De Gestión Documental Pronied, Evaluaciones De Prácticas, Demanda De Sustitución De Régimen Patrimonial, Fermentación De Carambola, Canciones Para Practicar There Is There Are, Significado De Las Flores Para Regalar A Una Amiga, Importancia De La ética Profesional En La Sociedad, Agencias De Tours En Oxapampa, Cuanto Gana Un Técnico En Enfermería En Essalud, Importancia, Definición Y Origen De Los Proyectos,